Romeinen 6:8

SVIndien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
Steph ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Trans.

ei de apethanomen syn christō pisteuomen oti kai syzēsomen autō


Alex ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
ASVBut if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
BEBut if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;
Byz ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
DarbyNow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
ELB05Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, da wir wissen,
LSGOr, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Peshܐܢ ܗܟܝܠ ܡܝܬܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܗܝܡܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܚܐ ܀
SchSind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
Scriv ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
WebNow if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Weym But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken